Tak dokładnie chłopiec użył sformułowania: ¿A dónde quieres llegar? zamiast słyszanego zazwyczaj: ¿A dónde vas? To drugie wyraża dosłownie pytanie „dokąd jedziesz?” i używając prostego czasownika ir (iść, jechać), nie pobudza wyobraźni do poszukiwania dodatkowych znaczeń. Inaczej jest w pierwszym przypadku. Llegar to przybyć, dotrzeć, ale używane często z innymi czasownikami lub w innych pytaniach (llegar a ser albo ¿a qué quieres llegar? itd.) kojarzy się automatycznie ze spełnieniem jakiegoś celu lub pragnienia. Nie wiem, czy dziesięciolatek z Comallo rzeczywiście miał coś takiego na myśli. Ale w tamtym momencie – to znaczy zmęczony całodziennym upałem, pijany podjazdami i znarkotyzowany pyłem gruntowych fragmentów drogi – usłyszałem pytanie: „Co tak właściwie chcesz w tej podróży osiągnąć?”.
Powody
A to wcale nie jest takie oczywiste. Możemy wyobrazić sobie bez trudu dwie osoby, które na pytanie: ¿A dónde vas?, czyli „dokąd jedziesz?”, odpowiedzą tak samo, na przykład: do Ushuai. A jednak ich podróże mogą być zupełnie do siebie niepodobne.
Któregoś razu widziałem w bardzo poczytnym polskim dzienniku wywiad z dwoma rowerzystami, którzy w rek...
Pozostałe 90% treści dostępne jest tylko dla Prenumeratorów
- 10 wydań czasopisma "bikeBoard"
- Dodatkowe artykuły niepublikowane w formie papierowej
- Dostęp do wszystkich archiwalnych wydań magazynu oraz dodatków specjalnych...
- ...i wiele więcej!